“亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。”之外,还有“华山再高,顶有过路。”;“行百里者半九十”;人或加讪,心无疵兮。”;“虽有小忿,不废懿亲”,“画是如此,人何以堪”。“不畏浮云遮望眼,只因身在最高层。”如此高难度的短语翻译,并没有难道美女张璐,如同武林高手一般招招化解。
从06年到09年期间,温总理的御用翻译官一直都是费胜潮,但此次如此重大的场合却大胆启用了美女翻译张璐,张璐也是五年来首次被启用的女翻译家,张璐的翻译初体验好评如潮,大气稳重的翻译台风,自信优雅的气质谋杀了中外记者不少菲林。第二天,网络上就出现了“总理背后的美女翻译家是谁的”询问帖,张璐就此“走红”。
jiabao.wen总理记者会上,美女翻译张璐瞬间吸引了所有人的目光,坐在翻译席上的她身着职业套装,显得十分干练,引起网友的广泛专注。
华丽的转身:美女翻译张璐照片
“她是我师姐,叫张璐,2000年从外交学院国际法系毕业,我听过她的讲座。”昨日下午,外交学院国际关系学院国际法系大四学生吴丽介绍,张璐毕业后进入外交部翻译室英文处,现在是该处副处长,是胡锦涛主席、jiabao.wen总理的首席翻译。
据该校老师介绍,外交部翻译室目前大约有50名翻译,英语和法语翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行翻译方面的“魔鬼训练”,所以外界看外交部里的工作人员,没有官僚气,都带着不少书生气,张璐也是这样,显得“很淑女”。
张璐个人资料简介
张璐,国际法系96级学生,2000年毕业,后来改行做高级翻译了。现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验
2010年3月7日,杨洁篪外长答记者问时,张璐为翻译。
2010年3月14日,总理记者会上,张璐为jiabao.wen总理进行翻译。翻阅过去7年总理记者会的文字材料,从2006年至2009年,总理的翻译是费胜潮,在费胜潮之前的两年记者会上,均为女翻译协助总理参加记者会,而此次张璐的出现,是五年来首次启用女翻译。
转截请注明:文章来自 pc捍卫者 http://www.pchwz.com
本站发布此文为传递更多信息之目的,不表明pc捍卫者赞同其观点